ljwrites:translation:caigentan:start
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
ljwrites:translation:caigentan:start [2025/04/24 23:02] – Part 2 / 11. & 12. ljwrites | ljwrites:translation:caigentan:start [2025/06/09 22:02] (current) – Part 2 / 29. & 30. ljwrites | ||
---|---|---|---|
Line 457: | Line 457: | ||
Stepping out of custom while mingling in it\\ | Stepping out of custom while mingling in it\\ | ||
is like a gentle touch of moon that lightens the clouds. | is like a gentle touch of moon that lightens the clouds. | ||
+ | |||
+ | ### 13. Those who would act... | ||
+ | |||
+ | 思入世而有爲者 須先領得世外風光 否則無以脫垢濁之塵緣。\\ | ||
+ | 思出世而無染者 須先諳盡世中滋味 否則無以持空寂之苦趣。 | ||
+ | |||
+ | Those who would act in the world\\ | ||
+ | should first know peace away from it,\\ | ||
+ | else there is no escaping the clinging dust of worldly relations.\\ | ||
+ | Those who would leave behind worldly pollution\\ | ||
+ | should first drink its varied tastes to the dregs, | ||
+ | else there is no bearing the bitter bouquet of resounding silence. | ||
+ | |||
+ | ### 14. Rather than a relationship... | ||
+ | |||
+ | 與人者 與其易疏於終 不若難親於始,\\ | ||
+ | 御事者 與其巧持於後 不若拙守於前。 | ||
+ | |||
+ | Rather than a relationship drift apart in the end, | ||
+ | better to be inapproachable from the start.\\ | ||
+ | Rather than uphold matters with great skill later, | ||
+ | better to defend it clumsily early on. | ||
+ | |||
+ | ### 15. Go straight to the endpoint... | ||
+ | |||
+ | 功名富貴 直從滅處 觀究竟 則貪戀自輕,\\ | ||
+ | 橫逆困窮 直從起處 究由來 則怨尤自息。 | ||
+ | |||
+ | Go straight to the endpoint of fame and riches\\ | ||
+ | for a thorough examination, | ||
+ | Go straight to the starting point of depravity and poverty\\ | ||
+ | to observe the root cause, and resentment is dispelled. | ||
+ | |||
+ | ### 16. The matters of the world... | ||
+ | |||
+ | 宇宙內事 要力擔當 又要善擺脫,\\ | ||
+ | 不擔當 則無經世之事業, 不擺脫 則無出世之襟期。 | ||
+ | |||
+ | The matters of the world should\\ | ||
+ | sometimes be shouldered mightily and\\ | ||
+ | sometimes be shucked off with ease; | ||
+ | For there is no project of governance\\ | ||
+ | without assuming responsibility, | ||
+ | And no heart spanning the bounds of this world\\ | ||
+ | without a willingness to lay it all down. | ||
+ | |||
+ | ### 17. Generous grace and courtesy... | ||
+ | |||
+ | 待人 而留有餘不盡之恩禮 則可以維繫無厭之人心,\\ | ||
+ | 御事 而留有餘不盡之才智 則可以提防不測之事變。 | ||
+ | |||
+ | Generous grace and courtesy in relationships\\ | ||
+ | grants a chance at unending goodwill, while\\ | ||
+ | Boundless ability and wisdom in managing projects\\ | ||
+ | grants readiness against unforeseen calamity. | ||
+ | |||
+ | ### 18. Crossbow bolts from... | ||
+ | |||
+ | 仇邊之弩易避 恩裏之戈難防。\\ | ||
+ | 苦時之坎易逃 樂處之阱難脫。 | ||
+ | |||
+ | Crossbow bolts from enemy lines are easily dodged, but\\ | ||
+ | a bladed spear from the folds of kindness is harder to block.\\ | ||
+ | A quagmire in hard times is easy to run from, but\\ | ||
+ | a pitfall in a place of delight is harder to escape. | ||
+ | |||
+ | ### 19. The upright and severe are... | ||
+ | |||
+ | 落落者難合 亦難分, 欣欣者易親 亦易散,\\ | ||
+ | 是以君子 寧以剛方見憚 毋以媚悅取容。 | ||
+ | |||
+ | The upright and severe are hard to befriend\\ | ||
+ | but do not easily part once rapport is struck, while\\ | ||
+ | The joyously profuse make easy friends\\ | ||
+ | but ties with them are just as easily broken.\\ | ||
+ | Therefore a virtuous person, though they be shunned for inflexibility, | ||
+ | must never flatter and charm for self-preservation. | ||
+ | |||
+ | ### 20. The will and all of creation... | ||
+ | |||
+ | 意氣與天下相期 如春風之鼓暢庶類 不宜存半點隔閡之形,\\ | ||
+ | 肝膽與天下相照 似秋月之洞徹群品 不可作一豪曖昧之狀。 | ||
+ | |||
+ | The will and all of creation should align\\ | ||
+ | like a spring breeze awakening and growing all life, | ||
+ | without a spot of rupture or estrangement.\\ | ||
+ | The heart and the world should enlighten each other\\ | ||
+ | like an autumn moon clearly illuminating all things, | ||
+ | without a shadow of doubt or ambiguity. | ||
+ | |||
+ | ### 21. Though the path of ambition... | ||
+ | |||
+ | 仕途雖赫奕 常思林下的風味 則權勢之念自輕,\\ | ||
+ | 世途雖紛華 常思泉下的光景 則利欲之心自淡。 | ||
+ | |||
+ | Though the path of ambition may shine and prosper\\ | ||
+ | always remember sweetness of the wilds\\ | ||
+ | and the yoke of authority will lie light upon you.\\ | ||
+ | Though life in this world is busy and boisterous\\ | ||
+ | always envision the the world beyond death\\ | ||
+ | and the taste for advantage will pale on your tongue. | ||
+ | |||
+ | ### 22. A cool word... | ||
+ | |||
+ | 從熱鬧場中 出機句清冷語言 便掃除無限殺機,\\ | ||
+ | 向寒微路上 用一點赤熱心腸 自培值許多生意。 | ||
+ | |||
+ | A cool word in the midst of heated tumult\\ | ||
+ | can clear away endless occasions for violence, while\\ | ||
+ | A bit of red-blooded heart during poverty and lack\\ | ||
+ | can grow a thicket of resolve to live and thrive. | ||
+ | |||
+ | ### 23. The resolve to live simply... | ||
+ | |||
+ | 淡泊之守 須從濃豔場中試來 鎮定之操 還向紛紜境上勘過,\\ | ||
+ | 不然 操持未定 應用未圓,\\ | ||
+ | 恐一臨機登壇 而上品禪師 又成一下品俗士矣。 | ||
+ | |||
+ | The resolve to live simply should be tested in splendor, while\\ | ||
+ | the control to maintain stability be examined through tumult.\\ | ||
+ | Else control will be unstable and practice uneven, so that\\ | ||
+ | Whether in worldly affairs or in spirituality\\ | ||
+ | the noblest seeker may turn into a base egotist. | ||
+ | |||
+ | ### 24. In times of quiet... | ||
+ | |||
+ | 無事 常如有事時提防 纔可以彌意外之變,\\ | ||
+ | 有事 常如無事時鎮定 方向以鎖局中之危。 | ||
+ | |||
+ | In times of quiet, be vigilant as in times of activity; | ||
+ | only then can you adjust for unforeseen changes.\\ | ||
+ | In times of activity, keep your balance as in times of quiet; | ||
+ | this is how you close off the crisis of the moment. | ||
+ | |||
+ | ### 25. Moving others with gratitude... | ||
+ | |||
+ | 處世 而欲人感恩 便爲斂怨之道,\\ | ||
+ | 遇事 而爲人除害 即是導利之機。 | ||
+ | |||
+ | Moving others with gratitude in the world\\ | ||
+ | is the way to reign in resentment, while\\ | ||
+ | Rooting out evil for others in crisis\\ | ||
+ | is a chance to attract advantage. | ||
+ | |||
+ | ### 26. Hold yourself as... | ||
+ | |||
+ | 持身 如泰山九鼎 凝然不動 則愆尤自少,\\ | ||
+ | 應事 如流水落花 悠然而逝 則趣味常多。 | ||
+ | |||
+ | Hold yourself as the Great Mountain and the Cauldrons of Power; | ||
+ | Faults fade by staying static and solid.\\ | ||
+ | Meet events with the gentleness of flowing water and raining petals; | ||
+ | Bliss abounds when floating through at a leisurely remove. | ||
+ | |||
+ | ### 27. A virtuous person is... | ||
+ | |||
+ | 君子嚴如介石 而畏其難親 鮮不以明珠爲怪物 而起按劍之心,\\ | ||
+ | 小人滑如脂膏 而喜其易合 鮮不以毒螫爲甘飴 而縱染指之欲。 | ||
+ | |||
+ | A virtuous person is upstanding as stone, | ||
+ | and those intimidated by their reserve\\ | ||
+ | treat them as a monster and not a treasure, | ||
+ | giving rise to a desire to harm.\\ | ||
+ | A small-minded person is smooth as grease, | ||
+ | and those who are pleased by their affability\\ | ||
+ | treat them as sweet syrup and not a viper' | ||
+ | springing an urge to sully their fingers by dipping in. | ||
+ | |||
+ | ### 28. Stay ever steadfast... | ||
+ | |||
+ | 遇事 只一味鎮定從容 縱紛若亂絲 終當就緒,\\ | ||
+ | 待人 無半毫矯僞欺隱 雖狡如山鬼 亦自獻誠。 | ||
+ | |||
+ | Stay ever steadfast and calm in crisis, and\\ | ||
+ | the most tangled affair will trace from clue to end.\\ | ||
+ | Treat others without a spot of underhanded trickery, and\\ | ||
+ | a wild demon' | ||
+ | |||
+ | ### 29. When your heart is warm... | ||
+ | |||
+ | 肝腸煦若春風 雖囊乏一文 還憐煢獨,\\ | ||
+ | 氣骨清如秋水 縱家徒四壁 終傲王公。 | ||
+ | |||
+ | When your heart is warm as spring winds, | ||
+ | even without a coin to line your pocket\\ | ||
+ | you have compassion to spare for the forsaken.\\ | ||
+ | When your bearing is unclouded as autumn streams, | ||
+ | though your home may barely field four walls\\ | ||
+ | you will scoff at kings and lords in their glory. | ||
+ | |||
+ | ### 30. Spending thousands... | ||
+ | |||
+ | 費千金 而結納賢豪 孰若傾半瓢之粟 以濟飢餓之人,\\ | ||
+ | 構千楹 而招來賓客 孰若葺數椽之茅 以庇孤寒之士。 | ||
+ | |||
+ | Spending thousands in gold to befriend scholars and heroes\\ | ||
+ | cannot compare to sparing half a bowl of grain\\ | ||
+ | to the succor of the starving. | ||
+ | Raising a thousand pillars to entertain a legion of guests\\ | ||
+ | cannot compare to thatching a few humble roofs\\ | ||
+ | to shelter those impoverished in their virtue. |
ljwrites/translation/caigentan/start.1745503323.txt.gz · Last modified: 2025/04/24 23:02 by ljwrites