ljwrites:translation:caigentan:start
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
ljwrites:translation:caigentan:start [2025/05/16 10:38] – Part 2 / 23 & 24 ljwrites | ljwrites:translation:caigentan:start [2025/09/16 17:54] (current) – [15. When the poor and virtuous...] ljwrites | ||
---|---|---|---|
Line 15: | Line 15: | ||
* [Part 1 translations](https:// | * [Part 1 translations](https:// | ||
* [Part 2 translations](https:// | * [Part 2 translations](https:// | ||
+ | * [Part 3 translations](https:// | ||
Subsequent edits to the translations will be made on this wiki page. | Subsequent edits to the translations will be made on this wiki page. | ||
Line 590: | Line 591: | ||
In times of activity, keep your balance as in times of quiet; | In times of activity, keep your balance as in times of quiet; | ||
this is how you close off the crisis of the moment. | this is how you close off the crisis of the moment. | ||
+ | |||
+ | ### 25. Moving others with gratitude... | ||
+ | |||
+ | 處世 而欲人感恩 便爲斂怨之道,\\ | ||
+ | 遇事 而爲人除害 即是導利之機。 | ||
+ | |||
+ | Moving others with gratitude in the world\\ | ||
+ | is the way to reign in resentment, while\\ | ||
+ | Rooting out evil for others in crisis\\ | ||
+ | is a chance to attract advantage. | ||
+ | |||
+ | ### 26. Hold yourself as... | ||
+ | |||
+ | 持身 如泰山九鼎 凝然不動 則愆尤自少,\\ | ||
+ | 應事 如流水落花 悠然而逝 則趣味常多。 | ||
+ | |||
+ | Hold yourself as the Great Mountain and the Cauldrons of Power; | ||
+ | Faults fade by staying static and solid.\\ | ||
+ | Meet events with the gentleness of flowing water and raining petals; | ||
+ | Bliss abounds when floating through at a leisurely remove. | ||
+ | |||
+ | ### 27. A virtuous person is... | ||
+ | |||
+ | 君子嚴如介石 而畏其難親 鮮不以明珠爲怪物 而起按劍之心,\\ | ||
+ | 小人滑如脂膏 而喜其易合 鮮不以毒螫爲甘飴 而縱染指之欲。 | ||
+ | |||
+ | A virtuous person is upstanding as stone, | ||
+ | and those intimidated by their reserve\\ | ||
+ | treat them as a monster and not a treasure, | ||
+ | giving rise to a desire to harm.\\ | ||
+ | A small-minded person is smooth as grease, | ||
+ | and those who are pleased by their affability\\ | ||
+ | treat them as sweet syrup and not a viper' | ||
+ | springing an urge to sully their fingers by dipping in. | ||
+ | |||
+ | ### 28. Stay ever steadfast... | ||
+ | |||
+ | 遇事 只一味鎮定從容 縱紛若亂絲 終當就緒,\\ | ||
+ | 待人 無半毫矯僞欺隱 雖狡如山鬼 亦自獻誠。 | ||
+ | |||
+ | Stay ever steadfast and calm in crisis, and\\ | ||
+ | the most tangled affair will trace from clue to end.\\ | ||
+ | Treat others without a spot of underhanded trickery, and\\ | ||
+ | a wild demon' | ||
+ | |||
+ | ### 29. When your heart is warm... | ||
+ | |||
+ | 肝腸煦若春風 雖囊乏一文 還憐煢獨,\\ | ||
+ | 氣骨清如秋水 縱家徒四壁 終傲王公。 | ||
+ | |||
+ | When your heart is warm as spring winds, | ||
+ | even without a coin to line your pocket\\ | ||
+ | you have compassion to spare for the forsaken.\\ | ||
+ | When your bearing is unclouded as autumn streams, | ||
+ | though your home may barely field four walls\\ | ||
+ | you will scoff at kings and lords in their glory. | ||
+ | |||
+ | ### 30. Spending thousands... | ||
+ | |||
+ | 費千金 而結納賢豪 孰若傾半瓢之粟 以濟飢餓之人,\\ | ||
+ | 構千楹 而招來賓客 孰若葺數椽之茅 以庇孤寒之士。 | ||
+ | |||
+ | Spending thousands in gold to befriend scholars and heroes\\ | ||
+ | cannot compare to sparing half a bowl of grain\\ | ||
+ | to the succor of the starving.\\ | ||
+ | Raising a thousand pillars to entertain a legion of guests\\ | ||
+ | cannot compare to thatching a few humble roofs\\ | ||
+ | to shelter those impoverished in their virtue. | ||
+ | |||
+ | ### 31. Better the generosity... | ||
+ | |||
+ | 市恩 不如報德之爲厚, 雪忿 不如忍恥之爲高,\\ | ||
+ | 要譽 不如逃名之爲適, 矯情 不如直節之爲真。\\ | ||
+ | |||
+ | Better the generosity to repay a good turn \\ | ||
+ | than make a sale of favors\\ | ||
+ | Better the nobility to bear shame\\ | ||
+ | than vindicate resentment\\ | ||
+ | Better the contentment to avoid fame\\ | ||
+ | than to seek renown\\ | ||
+ | Better the honesty of a true heart\\ | ||
+ | than to rectify sentiment. | ||
+ | |||
+ | ### 32. If you would save a work... | ||
+ | |||
+ | 救既敗之事者 如御臨崖之馬 休輕策一鞭,\\ | ||
+ | 圖垂成之功者 如挽上灘之舟 莫少停一掉。 | ||
+ | |||
+ | If you would save a work that is lost\\ | ||
+ | act like one driving horses at a cliff' | ||
+ | and go light on the hand that holds the crop.\\ | ||
+ | When you are on the brink of success\\ | ||
+ | act like one tugging a ship against the flow, | ||
+ | and do not falter or flag for an instant. | ||
+ | |||
+ | ### 33. A young person... | ||
+ | |||
+ | 小年的人 不患其不奮迅 常患以奮迅而成鹵莽 故當抑其躁心,\\ | ||
+ | 老成的人 不患其不持重 常患以持重而成退縮 故當振其惰氣。 | ||
+ | |||
+ | A young person, rather than fear a lack of energy, | ||
+ | should fear carelessness from an excess of energy\\ | ||
+ | and repress their impatience.\\ | ||
+ | An older person, rather than fear a lack of caution, | ||
+ | should fear shrinking back from an excess of caution\\ | ||
+ | and shake off their inaction. | ||
+ | |||
+ | ## Part 3: Deliberations (三。評議篇) | ||
+ | |||
+ | ### 1. What among beings... | ||
+ | |||
+ | 物莫大於天地日月 而子美云 日月籠中鳥 乾坤水上萍,\\ | ||
+ | 事莫大於揖遜征誅 而康節云 唐虞揖遜三杯酒 湯武征誅一局棋,\\ | ||
+ | 人能以此胸襟眼界 吞吐六合 上下千古,\\ | ||
+ | 事來如漚生大海 事去如影滅長空 自經綸萬變 而不動一塵矣。 | ||
+ | |||
+ | What among beings is greater than Heaven and Earth, Sun and Moon? | ||
+ | Yet the saintly poet Du Fu spake: | ||
+ | The Sun and Moon are but birds in a cage, | ||
+ | while sky and ground are duckweed on water.\\ | ||
+ | What among deeds is greater than diplomacy and conquest? | ||
+ | Yet the scholar poet Kangjie spake: \\ | ||
+ | The sage kings Yao and Shun exchanged kingdoms like drinking cups, | ||
+ | while the kings of Shang and Zhou conquered like a game of Go.\\ | ||
+ | With such thoughts and perspectives\\ | ||
+ | whole dimensions come and go in a breath\\ | ||
+ | and one climbs the ages in their highs and lows; | ||
+ | Events but roll in like foam on ocean vast\\ | ||
+ | and fade out like shades in far-off skies, | ||
+ | eternal change in all things are ably governed\\ | ||
+ | without a single mote of dust shifting out of place. | ||
+ | |||
+ | ### 2. As you cultivate virtue... | ||
+ | |||
+ | 持身涉世 不可隨境而遷, \\ | ||
+ | 須是大火流金 而清風穆然 嚴霜殺物 而和氣藹然, \\ | ||
+ | 陰霾翳空 而慧日朗然 洪濤倒海 而砥柱屹然, \\ | ||
+ | 方是宇宙的真人品。 | ||
+ | |||
+ | As you cultivate virtue and navigate this life, \\ | ||
+ | never waver with the waves where you are. \\ | ||
+ | Though raging fires melt iron \\ | ||
+ | be thou calm and steady as cool wind; \\ | ||
+ | Though stern frost be the death of all \\ | ||
+ | exude the friendly warmth of amiability; \\ | ||
+ | Though dust storms cloak the sky \\ | ||
+ | be ever clear as the Piercing Sun; \\ | ||
+ | Though towering waves upturn the sea \\ | ||
+ | soar to the heavens like the immovable pillar. \\ | ||
+ | Only then is universal virtue achieved in truth. | ||
+ | |||
+ | ### 3. Shed vulgar custom... | ||
+ | |||
+ | 作人 要脫俗 不可存一矯俗之心, \\ | ||
+ | 應事 要隨時 不可起一趨時之念。 | ||
+ | |||
+ | Shed vulgar custom to shape character, \\ | ||
+ | but harbor no aspiration to reform custom. \\ | ||
+ | Heed the times when you attend to affairs, \\ | ||
+ | but allow no temptation chase after trends. | ||
+ | |||
+ | ### 4. It is ugly behavior to... | ||
+ | |||
+ | 毁人者不美 而受人毀者遭一番訕謗 \\ | ||
+ | 便加一番修省 可以釋惡 而增美, \\ | ||
+ | 欺人者非福 而受人欺者遇一番橫逆 \\ | ||
+ | 便長一番器宇 可以轉禍 而爲福。 | ||
+ | |||
+ | It is ugly behavior to malign another \\ | ||
+ | yet one who is maligned may each time \\ | ||
+ | Take the opportunity to introspect, \\ | ||
+ | dissipating evil and gaining in good. \\ | ||
+ | It is self-defeating to deceive another \\ | ||
+ | yet one who is deceived may each time \\ | ||
+ | Take the opportunity for personal growth, \\ | ||
+ | making of misfortune a blessing. | ||
+ | |||
+ | ### 5. They to whom Heaven... | ||
+ | |||
+ | 天欲禍人 必先以微福驕之 所以福來 不必喜 要看他會受, \\ | ||
+ | 天欲福人 必先以微禍儆之 所以禍來 不必憂 要看他會救。 | ||
+ | |||
+ | They to whom Heaven would dole out misfortune \\ | ||
+ | are first emboldened by a small blessing. \\ | ||
+ | No need, therefore, to be overjoyed \\ | ||
+ | when a blessing comes your way; \\ | ||
+ | rather look at all angles before accepting it. \\ | ||
+ | They to whom Heaven would grant a blessing \\ | ||
+ | are first warned with a small misfortune; \\ | ||
+ | No need, therefore, to be filled with dread \\ | ||
+ | when misfortune comes your way; \\ | ||
+ | rather look at all angles before attending to it. | ||
+ | |||
+ | ### 6. A character formed on... | ||
+ | |||
+ | 作人 只是一味率真 蹤跡雖隱還顯, \\ | ||
+ | 存心 若有半毫未淨 事爲雖公亦私。 | ||
+ | |||
+ | A character formed on a consistent note of candor \\ | ||
+ | will leave its clear mark even when concealed. \\ | ||
+ | Intent marred by the merest of impurities \\ | ||
+ | will lead to bias even where fairness is called for. | ||
+ | |||
+ | ### 7. The arrogance of the impoverished... | ||
+ | |||
+ | 貧賤驕人 雖涉虛憍 還有幾分俠氣,\\ | ||
+ | 英雄欺世 縱似揮霍 全沒半點真心。 | ||
+ | |||
+ | The arrogance of the impoverished and lowly, | ||
+ | hollow posturing though it may be,\\ | ||
+ | at least has a shred of dignified courage.\\ | ||
+ | A remarkable person' | ||
+ | for all the flashy flourish of appearances, | ||
+ | has nothing heartfelt about it at all. | ||
+ | ### 8. Art and literature nurture... | ||
+ | |||
+ | 琴書詩畫 達士以之養性靈 而庸夫徒賞其跡像,\\ | ||
+ | 山川雲物 高人以之助學識 而俗子徒玩其光華,\\ | ||
+ | 可見事物無定品 隨人識見 以爲高下,\\ | ||
+ | 故讀書窮理 要以識趣爲先。 | ||
+ | |||
+ | Art and literature nurture extraordinary spirits\\ | ||
+ | but ordinary plodding souls\\ | ||
+ | merely admire the artifact and form; while\\ | ||
+ | Encounters with creation instruct accomplished minds\\ | ||
+ | but conventional | ||
+ | simply enjoy the brilliance and splendor.\\ | ||
+ | You may observe nothing has a fixed merit, but rather\\ | ||
+ | the quality depends on the discernment of the beholder.\\ | ||
+ | Therefore in study and contemplation\\ | ||
+ | insight into inclinations is of first import. | ||
+ | |||
+ | ### 9. It is right that the young... | ||
+ | |||
+ | 少壯者 事事當用意 而意反輕\\ | ||
+ | 徒汎汎作水中鳧而已 何以振雲霄之翮,\\ | ||
+ | 衰老者 事事宜忘情 而情反重\\ | ||
+ | 徒碌碌爲轅下駒而已 何以脫韁鎖之身。 | ||
+ | |||
+ | It is right that the young and strong\\ | ||
+ | act with focused will in all things; | ||
+ | Instead the will is so trifling light\\ | ||
+ | the youth but drift like a duck upon the waves‒\\ | ||
+ | How, then, to take wing unto vast horizons? | ||
+ | It is meet that the old and failing\\ | ||
+ | dismiss the passions in all things; | ||
+ | Yet the passions bear such weight\\ | ||
+ | the aged are burdened as a fine horse at harness‒\\ | ||
+ | How, then, to shed the fettered self? | ||
+ | |||
+ | ### 10. A crane looming among... | ||
+ | |||
+ | 鶴立雞群 可謂超然無侶矣\\ | ||
+ | 然進而觀于大海之鹏 則渺然自小,\\ | ||
+ | 又進而求之九霄之鳳 則巍乎莫及,\\ | ||
+ | 所以至人常若無若虛 而盛德多不矜不伐也。 | ||
+ | |||
+ | A crane looming among the chicken flock\\ | ||
+ | may seem aloof and peerless; | ||
+ | Yet going before the roc that looks to the endless sea\\ | ||
+ | it finds itself insignificant and small indeed, \\ | ||
+ | While farther to the phoenix that seeks the Ninth Heaven\\ | ||
+ | it is humbled by loftiness beyond its reach.\\ | ||
+ | Therefore a sage ever emulates the nought and null\\ | ||
+ | and, though great in virtue, is never pompous nor boastful. | ||
+ | |||
+ | ### 11. Moth rushes flame... | ||
+ | |||
+ | 蛾撲火 火焦蛾 莫謂禍生無本,\\ | ||
+ | 果種花 花結果 須知福至有因。 | ||
+ | |||
+ | Moth rushes flame; flame roasts moth\\ | ||
+ | Think not that mischance sprouts without roots\\ | ||
+ | Fruit begets flower; flower bears fruit\\ | ||
+ | Know that blessings reach us for cause. | ||
+ | |||
+ | ### 12. Whether autumn bug or... | ||
+ | |||
+ | 秋蟲春鳥 共暢天機 何必浪生悲喜,\\ | ||
+ | 老樹新花 同含生意 胡爲妄別媸妍。 | ||
+ | |||
+ | Whether autumn bug or spring bird\\ | ||
+ | all open up to the Universal Mystery, | ||
+ | so why should one open the floodgates \\ | ||
+ | of melancholy, and the other joy? | ||
+ | Ancient tree and newly-bloomed flower\\ | ||
+ | hold the same will for vitality, | ||
+ | so why willfully differentiate\\ | ||
+ | one as unseemly and the other lovely? | ||
+ | |||
+ | ### 13. All lands share... | ||
+ | |||
+ | 萬境一轍 原無地着箇窮通\\ | ||
+ | 萬物一體 原無處分箇彼我,\\ | ||
+ | 世人 迷真逐妄 乃向坦途上 自說一坎坷,\\ | ||
+ | 從空洞中 自築一籓籬 良足慨哉。 | ||
+ | |||
+ | All lands share a single way\\ | ||
+ | and never were some closed and some clear; | ||
+ | All creation is but one\\ | ||
+ | and never was there a divide 'twixt you and me.\\ | ||
+ | Yet the world, truth-tricked and chasing phantasms, | ||
+ | pits the level road all uneven and rutted; \\ | ||
+ | and in lacuna vast builds encircling walls.\\ | ||
+ | Is this not a lamentable state of affairs? | ||
+ | |||
+ | ### 14. Great works and vast plans... | ||
+ | |||
+ | 大烈鴻猷 常出悠閑鎮定之士 不必忙忙,\\ | ||
+ | 休徵景福 多集寬洪長厚之家 何須瑣瑣。 | ||
+ | |||
+ | Great works and vast plans always stem \\ | ||
+ | from relaxed and steady persons of quality; | ||
+ | there is no need to be so urgent and busy.\\ | ||
+ | Auspicious omens and blessings immense\\ | ||
+ | flock to homes of extensive, abundant generosity; | ||
+ | so why be small-minded and petty? | ||
+ | |||
+ | ### 15. When the virtuous poor... | ||
+ | |||
+ | 貧士肯濟人 纔是性天中惠澤,\\ | ||
+ | 鬧場能學道 方爲心地上功夫。 | ||
+ | |||
+ | When the virtuous poor delight in giving aid, | ||
+ | that is a boon from Heaven-given nature indeed.\\ | ||
+ | When the Way is sought in cacophony and tumult, | ||
+ | surely the work builds on the bedrock of the soul. |
ljwrites/translation/caigentan/start.1747359526.txt.gz · Last modified: 2025/05/16 10:38 by ljwrites