ljwrites:translation:caigentan:start
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
ljwrites:translation:caigentan:start [2025/05/16 23:21] – [25. Touching others with gratitude...] ljwrites | ljwrites:translation:caigentan:start [2025/06/09 22:02] (current) – Part 2 / 29. & 30. ljwrites | ||
---|---|---|---|
Line 610: | Line 610: | ||
Meet events with the gentleness of flowing water and raining petals; | Meet events with the gentleness of flowing water and raining petals; | ||
Bliss abounds when floating through at a leisurely remove. | Bliss abounds when floating through at a leisurely remove. | ||
+ | |||
+ | ### 27. A virtuous person is... | ||
+ | |||
+ | 君子嚴如介石 而畏其難親 鮮不以明珠爲怪物 而起按劍之心,\\ | ||
+ | 小人滑如脂膏 而喜其易合 鮮不以毒螫爲甘飴 而縱染指之欲。 | ||
+ | |||
+ | A virtuous person is upstanding as stone, | ||
+ | and those intimidated by their reserve\\ | ||
+ | treat them as a monster and not a treasure, | ||
+ | giving rise to a desire to harm.\\ | ||
+ | A small-minded person is smooth as grease, | ||
+ | and those who are pleased by their affability\\ | ||
+ | treat them as sweet syrup and not a viper' | ||
+ | springing an urge to sully their fingers by dipping in. | ||
+ | |||
+ | ### 28. Stay ever steadfast... | ||
+ | |||
+ | 遇事 只一味鎮定從容 縱紛若亂絲 終當就緒,\\ | ||
+ | 待人 無半毫矯僞欺隱 雖狡如山鬼 亦自獻誠。 | ||
+ | |||
+ | Stay ever steadfast and calm in crisis, and\\ | ||
+ | the most tangled affair will trace from clue to end.\\ | ||
+ | Treat others without a spot of underhanded trickery, and\\ | ||
+ | a wild demon' | ||
+ | |||
+ | ### 29. When your heart is warm... | ||
+ | |||
+ | 肝腸煦若春風 雖囊乏一文 還憐煢獨,\\ | ||
+ | 氣骨清如秋水 縱家徒四壁 終傲王公。 | ||
+ | |||
+ | When your heart is warm as spring winds, | ||
+ | even without a coin to line your pocket\\ | ||
+ | you have compassion to spare for the forsaken.\\ | ||
+ | When your bearing is unclouded as autumn streams, | ||
+ | though your home may barely field four walls\\ | ||
+ | you will scoff at kings and lords in their glory. | ||
+ | |||
+ | ### 30. Spending thousands... | ||
+ | |||
+ | 費千金 而結納賢豪 孰若傾半瓢之粟 以濟飢餓之人,\\ | ||
+ | 構千楹 而招來賓客 孰若葺數椽之茅 以庇孤寒之士。 | ||
+ | |||
+ | Spending thousands in gold to befriend scholars and heroes\\ | ||
+ | cannot compare to sparing half a bowl of grain\\ | ||
+ | to the succor of the starving. | ||
+ | Raising a thousand pillars to entertain a legion of guests\\ | ||
+ | cannot compare to thatching a few humble roofs\\ | ||
+ | to shelter those impoverished in their virtue. |
ljwrites/translation/caigentan/start.1747405266.txt.gz · Last modified: 2025/05/16 23:21 by ljwrites