ljwrites:translation:caigentan:start
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| ljwrites:translation:caigentan:start [2025/08/30 13:24] – Added III.7-III.9 ljwrites | ljwrites:translation:caigentan:start [2025/10/16 21:05] (current) – Added IV.2~4 ljwrites | ||
|---|---|---|---|
| Line 16: | Line 16: | ||
| * [Part 2 translations](https:// | * [Part 2 translations](https:// | ||
| * [Part 3 translations](https:// | * [Part 3 translations](https:// | ||
| + | * [Part 4 translations](https:// | ||
| Subsequent edits to the translations will be made on this wiki page. | Subsequent edits to the translations will be made on this wiki page. | ||
| - | There is also a thread | + | There are also threads |
| + | |||
| + | * [Translation notes for Parts 1-3](https:// | ||
| + | * [Translation notes for Part 4](https:// | ||
| I have no plans yet to move over the translation notes to the wiki. | I have no plans yet to move over the translation notes to the wiki. | ||
| Line 805: | Line 810: | ||
| for all the flashy flourish of appearances, | for all the flashy flourish of appearances, | ||
| has nothing heartfelt about it at all. | has nothing heartfelt about it at all. | ||
| - | |||
| ### 8. Art and literature nurture... | ### 8. Art and literature nurture... | ||
| Line 822: | Line 826: | ||
| the quality depends on the discernment of the beholder.\\ | the quality depends on the discernment of the beholder.\\ | ||
| Therefore in study and contemplation\\ | Therefore in study and contemplation\\ | ||
| - | insight into the essential inclination of the subject | + | insight into inclinations |
| ### 9. It is right that the young... | ### 9. It is right that the young... | ||
| Line 832: | Line 836: | ||
| It is right that the young and strong\\ | It is right that the young and strong\\ | ||
| - | be strong-willed | + | act with focused will in all things; |
| Instead the will is so trifling light\\ | Instead the will is so trifling light\\ | ||
| the youth but drift like a duck upon the waves‒\\ | the youth but drift like a duck upon the waves‒\\ | ||
| Line 841: | Line 845: | ||
| the aged are burdened as a fine horse at harness‒\\ | the aged are burdened as a fine horse at harness‒\\ | ||
| How, then, to shed the fettered self? | How, then, to shed the fettered self? | ||
| + | |||
| + | ### 10. A crane looming among... | ||
| + | |||
| + | 鶴立雞群 可謂超然無侶矣\\ | ||
| + | 然進而觀于大海之鹏 則渺然自小,\\ | ||
| + | 又進而求之九霄之鳳 則巍乎莫及,\\ | ||
| + | 所以至人常若無若虛 而盛德多不矜不伐也。 | ||
| + | |||
| + | A crane looming among the chicken flock\\ | ||
| + | may seem aloof and peerless; | ||
| + | Yet going before the roc that looks to the endless sea\\ | ||
| + | it finds itself insignificant and small indeed, \\ | ||
| + | While farther to the phoenix that seeks the Ninth Heaven\\ | ||
| + | it is humbled by loftiness beyond its reach.\\ | ||
| + | Therefore a sage ever emulates the nought and null\\ | ||
| + | and, though great in virtue, is never pompous nor boastful. | ||
| + | |||
| + | ### 11. Moth rushes flame... | ||
| + | |||
| + | 蛾撲火 火焦蛾 莫謂禍生無本,\\ | ||
| + | 果種花 花結果 須知福至有因。 | ||
| + | |||
| + | Moth rushes flame; flame roasts moth\\ | ||
| + | Think not that mischance sprouts without roots\\ | ||
| + | Fruit begets flower; flower bears fruit\\ | ||
| + | Know that blessings reach us for cause. | ||
| + | |||
| + | ### 12. Whether autumn bug or... | ||
| + | |||
| + | 秋蟲春鳥 共暢天機 何必浪生悲喜,\\ | ||
| + | 老樹新花 同含生意 胡爲妄別媸妍。 | ||
| + | |||
| + | Whether autumn bug or spring bird\\ | ||
| + | all open up to the Universal Mystery, | ||
| + | so why should one open the floodgates \\ | ||
| + | of melancholy, and the other joy? | ||
| + | Ancient tree and newly-bloomed flower\\ | ||
| + | hold the same will for vitality, | ||
| + | so why willfully differentiate\\ | ||
| + | one as unseemly and the other lovely? | ||
| + | |||
| + | ### 13. All lands share... | ||
| + | |||
| + | 萬境一轍 原無地着箇窮通\\ | ||
| + | 萬物一體 原無處分箇彼我,\\ | ||
| + | 世人 迷真逐妄 乃向坦途上 自說一坎坷,\\ | ||
| + | 從空洞中 自築一籓籬 良足慨哉。 | ||
| + | |||
| + | All lands share a single way\\ | ||
| + | and never were some closed and some clear; | ||
| + | All creation is but one\\ | ||
| + | and never was there a divide 'twixt you and me.\\ | ||
| + | Yet the world, truth-tricked and chasing phantasms, | ||
| + | pits the level road all uneven and rutted; \\ | ||
| + | and in lacuna vast builds encircling walls.\\ | ||
| + | Is this not a lamentable state of affairs? | ||
| + | |||
| + | ### 14. Great works and vast plans... | ||
| + | |||
| + | 大烈鴻猷 常出悠閑鎮定之士 不必忙忙,\\ | ||
| + | 休徵景福 多集寬洪長厚之家 何須瑣瑣。 | ||
| + | |||
| + | Great works and vast plans always stem \\ | ||
| + | from relaxed and steady persons of quality; | ||
| + | there is no need to be so urgent and busy.\\ | ||
| + | Auspicious omens and blessings immense\\ | ||
| + | flock to homes of extensive, abundant generosity; | ||
| + | so why be small-minded and petty? | ||
| + | |||
| + | ### 15. When the virtuous poor... | ||
| + | |||
| + | 貧士肯濟人 纔是性天中惠澤,\\ | ||
| + | 鬧場能學道 方爲心地上功夫。 | ||
| + | |||
| + | When the virtuous poor delight in giving aid, | ||
| + | that is a boon from Heaven-given nature indeed.\\ | ||
| + | When the Way is sought in cacophony and tumult, | ||
| + | surely the work builds on the bedrock of the soul. | ||
| + | |||
| + | ### 16. A life shackled... | ||
| + | |||
| + | 人生只爲欲字所累 便如馬如牛 聽人羈絡 爲鷹爲犬 任物鞭笞,\\ | ||
| + | 若果一念清明 淡然無欲,\\ | ||
| + | 天地也不能轉動我 鬼神也不能役使我 况一切區區事物乎。 | ||
| + | |||
| + | A life shackled only to desire, | ||
| + | like horse and cattle obeys others' | ||
| + | as hawk and dog gives into the lash of the external.\\ | ||
| + | If the mind is free and clear unburdened by passion, | ||
| + | Heaven and Earth cannot move me,\\ | ||
| + | nor the dead nor spirits use me,\\ | ||
| + | to say nothing of every little trifle. | ||
| + | |||
| + | ### 17. Ordinary people take pleasure... | ||
| + | |||
| + | 衆人以順境爲樂 而君子樂自逆境中來,\\ | ||
| + | 衆人以拂意爲憂 而君子憂從快意處起,\\ | ||
| + | 蓋衆人憂樂以情 而君子憂樂以理也。 | ||
| + | |||
| + | Ordinary people take pleasure from ease, | ||
| + | while the joy of the virtuous comes from adversity.\\ | ||
| + | Ordinary people are anguished by obstacles, | ||
| + | while the disquiet of the virtuous arises out of complacency.\\ | ||
| + | Observe that ordinary people are pleased and pained by circumstance, | ||
| + | while the heart of the virtuous reflects unchanging principle. | ||
| + | |||
| + | ## Part 4: Tranquility (四。閒適篇) | ||
| + | |||
| + | ### 1. The dragon that may be... | ||
| + | |||
| + | 龍可豢 非真龍, 虎可搏 非真虎,\\ | ||
| + | 故 爵祿可餌榮進之輩 必不可籠淡然無欲之人,\\ | ||
| + | 鼎鑊可及寵利之流 必不可加飄然遠引之士。 | ||
| + | |||
| + | The dragon that may be penned is no true dragon; \\ | ||
| + | The tiger that may be bound is no true tiger.\\ | ||
| + | Hence, titles and riches may bait glory-pushers but\\ | ||
| + | can never cage tranquil persons free of desire, while\\ | ||
| + | Punishment and torture may reach gain-seekers but\\ | ||
| + | can never change lofty scholars removed from temptation. | ||
| + | |||
| + | ### 2. The stalwart old stork... | ||
| + | |||
| + | 昻藏老鶴 雖飢 飲啄猶閒 肯同雞鶩之營營 而競食,\\ | ||
| + | 偃蹇寒松 縱老 丰標自在 豈似桃李之灼灼 而競妍。 | ||
| + | |||
| + | The stalwart old stork, though it may starve, | ||
| + | is placid as it pecks at water and food; | ||
| + | for how could it vie hither and thither to eat\\ | ||
| + | as mundane flocks of chicken and duck? | ||
| + | The winter pine that stands apart, though aged, | ||
| + | is its own master crowned with luxuriant growth; | ||
| + | scarce would it boast for pride of place\\ | ||
| + | like the glowing blooms of flowering minds. | ||
| + | |||
| + | ### 3.Our hearts may be content... | ||
| + | |||
| + | 吾人適志于花柳爛熳之時 得趣于笙歌騰沸之處\\ | ||
| + | 乃是造化之幻境 人心之蕩念也,\\ | ||
| + | 須從木落草枯之後 向聲希味淡之中 覓得一些消息,\\ | ||
| + | 纔是乾坤的橐籥 人物的根宗。 | ||
| + | |||
| + | Our hearts may be content with the seasons\\ | ||
| + | of radiant blossoms and trees, and\\ | ||
| + | We may find passions stirred where\\ | ||
| + | music and song leap and foment\\ | ||
| + | Yet this is merely the mirage of the Universe\\ | ||
| + | and the fancy of the human mind.\\ | ||
| + | When trees have shed and life has withered\\ | ||
| + | in the ensuing quiet and the calm\\ | ||
| + | listen for a subtle murmur of a tiding\\ | ||
| + | For this indeed is the bellows of Sky and Earth, | ||
| + | the root and source of folk and creation. | ||
| + | |||
| + | ### 4. Once you see through... | ||
| + | |||
| + | 看破有盡身軀 萬境之塵緣自息,\\ | ||
| + | 悟入無壞境界 一輪之心月獨明。 | ||
| + | |||
| + | Once you see through your own mortality, | ||
| + | every worldly fetter dissipates on its own.\\ | ||
| + | Once you are enlightened into a state of eternity, | ||
| + | the fullness of the heart-moon shines alone. | ||
ljwrites/translation/caigentan/start.1756527894.txt.gz · Last modified: 2025/08/30 13:24 by ljwrites
